Quando não é quase a mesma coisa: traduções de Lev Vigotski no Brasil
Destaque

Quando não é quase a mesma coisa: traduções de Lev Vigotski no Brasil

Marca: EncontrografiaDisponibilidade: Imediata


Por:
R$ 69,00

ou 3x de R$ 24,37 com juros MasterCard - Yapay
 
Simulador de Frete
- Calcular frete

SINOPSE:

Eis aí o resultado dessa maravilhosa aventura. É um trabalho feito com zelo, competência e rigor. Zoia dedicou-se a ele com paixão, a mesma paixão que nutre pela sua amada Rússia. Seu trabalho é necessário. Décadas depois da chegada de Vigotski e da psicologia soviética à nossa terra, impunha-se uma revisão de tudo que aconteceu desde então. Como se diz por aí, era preciso uma freada de arrumação. E essa arrumação não foi pouca. Ela tem sérias implicações para a compreensão de conceitos-chave da obra de Vigotski. 

Estudantes da área da psicologia e da educação, assim como estudiosos do pensamento desse homem ilustre, têm diante de si um precioso material para consulta e reflexão. Para isso, entretanto, é preciso vencer resistências. De um modo geral, forjou-se entre nós uma tradição sobre as denominações de alguns conceitos-chave da teoria vigotskiana. Zoia faz um exame crítico de alguns desses conceitos e mostra, por exemplo, que Vigotski trata da relação entre instrução (ou ensino) e desenvolvimento e não, conforme algumas traduções, da relação aprendizagem e desenvolvimento. Isso tem importantes implicações para a compreensão do conceito de zona de desenvolvimento iminente. Essa tradição é tão forte que, por vezes, Zoia teve de ceder à teimosia de editores que, sem conhecimento de causa, insistiram em traduzir retch por linguagem e não fala, como seria o correto.
 
Elizabeth Tunes
 

FICHA TÉCNICA

Autoria: Zoia Prestes

Editora Autores Associados
Idioma: Português
Edição: 2
Ano: 2021
ISBN: 
9788574962887
Encadernação: Brochura
Páginas: 272

Deixe seu comentário e sua avaliação







- Máximo de 512 caracteres.

Clique para Avaliar


  • Avaliação:
Enviar
Faça seu login e comente.